娱乐频道 > 文娱看点

专访《巨齿鲨2:深渊》主创吴京、俞白眉:打造中国人自己的深海怪兽片!

来源: 环球时报  
2023-08-07 16:18:20
分享:

  “我想把过往和这次的经验融在一起,制定一个我们自己的工业化水下拍摄流程。”由杰森·斯坦森与吴京主演的《巨齿鲨2:深渊》8月4日中美同步上映。该片讲述乔纳斯·泰勒(杰森·斯坦森饰)与科学家张九溟(吴京饰)在海底7600米执行任务时,意外遭遇史前巨兽海洋霸主巨齿鲨群的攻击,对战凶猛危险的远古怪兽群的故事。近日,该片主演吴京、艺术顾问俞白眉接受《环球时报》专访时坦言,此次与世界顶尖制作团队合作受益匪浅。他们还与记者分享了许多中外合作的幕后小故事:从中英文剧本互译打磨,到吴京请大家吃饺子、分享中文歌曲……文化碰撞下主创团队的收获显得格外珍贵。吴京说:“文化差异带来的乐趣、磨合、碰撞非常有意思,文化又是相通的,电影能够把不同文化放在一起,联结全世界观众。”

  积攒电影工业化经验

  环球时报:二位跟《巨齿鲨2》结缘的契机是怎样的?

  俞白眉:其实过去几年我们一直在寻求和开发一些项目,中国电影有不同的阶段、路径,也有不同的目标——如今中国观众越来越喜欢本国电影,应该让更多国家、更多民族看到中国电影。当我们自己创作时,《巨齿鲨2》找来了,这个机会特别好,它的制片团队代表着世界工业电影的最高水平,制片人洛伦佐·迪·博纳文图拉是《变形金刚》的大制片人,同时又有《巨齿鲨》这样一部已经拥有中国元素基础的电影在前。对我们而言,不只是参与了一部电影,而是与全世界最厉害的影视专业同行们一起切磋交流。

  吴京:首先这是由中国主控的第一部深海怪兽大片,然后就是我到了片场才发现,太多外国观众其实很少接触现代中国人的生活方式和语言表达,我们想让更多观众看到中国文化。作为中方的编剧,老俞(俞白眉)做了很多调研,就像张九溟的名字来源于明朝大文人宋濂的“上凌霄汉,下烛九溟”。“九溟”是一种情感表达,就像我给儿子起名吴滺、吴虑,希望他们未来是这样。这是一个中国人、一个父亲对儿子的期盼,也代表着中国人从明朝开始对于未知世界的向往和探索。许多细节可能都在不起眼的地方,但很有意思,我脱口而出的一些比较口语化的台词,也是我们当今中国人的表达方式,我想让每一个洲、每一种肤色、每一个民族,全世界的观众都看看。当然,我的两个孩子都很喜欢鲨鱼和霸王龙,我想出现在孩子喜欢的海洋世界、怪兽世界中,一个父亲总希望自己能成为孩子心中的英雄。

  环球时报:听说二位此次参与《巨齿鲨2》也是为了探究水下工业化拍摄的秘密,找到了吗?

  吴京:在拍戏的时候我们每个人要配一位安全员,在水里先放威亚下去,再把你送到定点,上好呼吸器和威亚、扔掉眼镜……吸气的时候只能吸到七八成,吸饱会浮上去,然后就要拿开呼吸器说OK开机。水下威亚的难度在于不能出气,第一次下水就把我的气息全搞乱了。没有氧气的情况每次起码要坚持一分钟,当一天拍到几十次的时候消耗就会很大,心肺处于一种快崩溃的状态。那时候我就在想,我们拍水下的时候,是否有一个完整的工业流程、拍摄顺序和规则,今后拍水下电影戏大家怎么融合到一起。我准备在影武堂(吴京创办的动作表演特训营——编者注)开一个班,把过往和这次的经验融在一起,制定一个我们自己的工业化水下拍摄流程。

  俞白眉:说“找到了”过于简单。一个工业化的流程细分起来工序很多,我们确实得到很多没有的经验财富,可能是过去50年近千部国际优秀电影积攒的经验。假如《巨齿鲨》未来还拍第三部,这些经验肯定会有巨大帮助。

  吴京:我们中国电影越来越好,但是还没有太多机会跟全世界观众见面。正好借这个机会,我们去了解全球最新的深海怪兽片,了解它以前怎么做的,现在的拍摄方式是什么。不只是看制作流程,还要看到工作人员的生活习惯、分工位置、岗位,无论是场务,服化道美灯摄导,包括策划部门和制作部门非常细致的分工,我们要去跟哪个部门交接,中间怎样减少发生误差。

  希望更多国外观众看到我们的文化

  环球时报:此次拍摄难度大吗?难在哪?

  吴京:挺大的。因为我没有用母语去表达情感,而是用英文。在影片中,我是民营企业家,又是科学家,大量专业用语挺难背的,像“Quantum Computing(量子计算)”这种单词太多了。其实打戏对我来说也有难度,在于如何让观众觉得新鲜。单纯“打”,凭我以前在各种场合的经验,走过的路和经历过的那些危险,我有能力和信心完成任务。老俞总说我们是拿生命来拍戏,像在拍《战狼2》的时候,洋流速度非常快,人再上来已经是20米开外了。很多这些一镜到底,就是靠自己一股劲儿完成的。

  环球时报:和外国团队合作过程中有哪些印象深刻的故事?

  吴京:我这次最大的感受就是翻译特别重要,一个好翻译不见得是好的现场剧本翻译。因为大家对彼此文化的不理解,我们中间发生了很多“拉抽屉”的事情,外国制作团队找的中文翻译在翻译老俞写的文学剧本时出现了非常大的差异。好在大家都是专业的电影人,都是为电影服务、为电影观众服务的,抱着一个共同的目标去完成。但在接触过程中特别有意思。

  俞白眉:好的台词总是有潜台词,但很容易丢失。我们经常开了好几次会之后才意识到双方理解有偏差。他以为我理解了他,所以接着往下说,我们也认为理解了他,结果大家聊的不是一件事。

  吴京:这种文化差异带来的乐趣、磨合、碰撞非常有意思。当我从《流浪地球2》剧组刚到华纳片场时,以为又回到了青岛《流浪地球2》剧组。其实大家的工作理念、制作方式、现场解决问题方式基本上是相同的。现场道具坏了,赶紧找大力胶、502、曲别针,原来全世界都一样。这是特别好玩的过程,过程当中肯定有碰撞,慢慢来,我们希望能够让更多国外观众看到我们中国文化。

  文化其实是相通的,比如我化妆时放中文歌,也有外国工作人员跟着哼,他们听得懂讲了怎样的故事。老俞总问,如何让不同文化出现在同一个地方,让A面跟B面的人都感受到,中间需要有个齿轮把它们结合在一起,也许是动作片,也许是喜剧片,电影能够把不同文化放在一起,联结全世界观众。

  目的是让观众开心

  环球时报:希望观众对《巨齿鲨2》有何评价?

  吴京:我觉得是电影本身。有时候观众其实已经很累了,到电影院简简单单地看部怪兽电影,它的特效做得特别好,还有点搞笑,能让人轻轻松松地享受到属于电影的快乐,晚上回去再喝点啤酒,吃吃烤鱿鱼,开开心心。其实我们做这部电影最大的目的还是让观众开心。

  环球时报:和郭帆导演的怪兽电影提上日程了吗?

  吴京:前几天有突破,真的特别好玩,会有一些大家想不到的有中国特色的场景。现在还不能告诉你们。

  环球时报:介意大家都喜欢吴京表情包吗?

  吴京:我觉得作为一个演员,被创造出那么多的表情包让观众开心,那是我的荣幸。

关键词:吴京,电影责任编辑:刘政豪